くそタフ野郎。【basegear】

tori-bird

2009年10月29日 01:17

こんにちは。鳥です。

あなたがたはいつも私のことを「英語ができない英語ができない」とばかにしますけれど、私から言わせればその情弱(情報弱者)ぶりを見ているとこちらのほうがいたたまれない気持ちになってしまうのですよ。どういうことかと言いますとね、知っていますか、Google Translateを!

これはURLを打ち込めばそのページを他の言語に変換してくれるという、あの青ざめたデブ猫も驚くような、ものすごい、ああ、もうとんでもないとしか言いようがないぐらいのすごい技術が駆使されたツールが無料で利用できるのです。今や英語ができるからって鼻にかけるようなインテリ気取りは時代遅れでチャンチャラおかしくてヘソで茶がグツグツと煮えたぎっちゃうんですよ。

なんてヤホーみたいな前置きはこれぐらいにしておきまして、本日もですね、仕事の合間を縫って、買わないけど気になる商品をカートに入れたり出したり住所まで入力してやめたりするスリリングな遊びに興じようとbasegearさんにアクセスしてみたんですが、見慣れたトップページに見慣れぬものを発見してしまったんです、というお話。







ほぅほぅ、以前からintenationalにウェルカムな姿勢でわれわれ海外通販フリークのハートをがっちりキャッチしてきたbasegearさんですが、campsaverに続き、しかしcampsaverのように露骨な宣言ではなく、かわいげのあるところを見せてくれるじゃありませんか。ういやつよのぅ。ぐふふ。

というわけで、プルダウンで「japanese」を選択し、翻訳の具合がどんな感じか調査してまいりました!!
まず、前から気になっていたここ。





カテゴリーはほぼ網羅しているんですけど、分類の仕方が他のサイトと少し異なり、「あれ、あの商品どこだっけ?」って迷うこともしばしば。結局、隅から隅まで調べる羽目になり、「へぇ、GGのネストかっちょいいやん」とかいらぬもん発見して危うく買いかける、というニアミス事故が多発!これは危険!それもこれも、カテゴリーが直感的にわかりづらいからに他なりません。ええ、そうとしか思えません。

それが、こんな風に!




「ただカタカナになっただけ」と言うな。

「雪&冬ギア」なんて、そのものずばりな感じでわかりやすいですよね~。これならもう迷いませんよ、うんうん。英語より日本語のほうが安心する~すごいすごい・・・って、はい。やっぱ、気になりますよね、目についてましたよね、これ。





眠れる森のバッグ・・・

まぁ、スリーピングバッグのことなんですけどね、いったい森はどこから出てきたんだよ!と。

う~ん、これはなにげにイケてないかも・・・と思って、他のページを覗いてみました。

こことか。





ぶはは、アドベンチャーメディカルキットがアドベンチャー医療キットになってるよ。あ、でもビッグアグネスは「ビッグねーちゃん」じゃないんだ、つまんねーの。とか、一人で突っ込んでいたところまではよかったんですけど。





ウシガエル日焼け止めクリーム・・・

うぅぅ、とてもきもちわるいですね。日焼けはしないけどブツブツができそうです。そういえば、死んだばあちゃんがウシガエルの粉が火傷に聞くとか言っていたような・・・そんな架空の記憶までよみがえってしまいそうです。




くそタフ・・・

ぐぉ。どうやら靴下のメーカーらしいです。こんなの履いたら「くそタフ野郎」呼ばわりですよ。





いいえリンス・・・

だれだ!コップにシャンプー入れたのは!!
とイタズラして怒られたときぐらいにしか使いそうにない言葉です。





ú -掘るイット・・・

ウホッ!

--

とまぁ調べてみたところ、おおむね役立たずなんですけれども、ヘルプコーナーとかわかりやすくなっている気がしないでもないページもあったりして、ともかく、英語がわからない人にも気をかけてくれている感じが好感持てます。でも英語ができればこんなくだらないブログを書くことに脳みそ使うこともないわけで、子どもができたらアメリカンスクールに通わせバイリンガルに育てることに決めました。

しかし、明日は7時起きなのに、こんな夜中にブログアップ・・・くそタフだぜ!!
関連記事